Studietur til London
Jeg deltog i Nordic Translation Conference; en akademisk konference for oversættere til, fra og mellem de nordiske sprog. Den var den første af sin art og på privat initiativ, men det er meningen, at den skal afholdes hvert andet år i University of Londons regi.
Skrevet af: Kirsten M. Øveraas
Periode:
Den 7. og 8. marts, 2008
Programmets vægt lå hovedsageligt på litterær oversættelse og var dermed ikke så direkte relevant for tekstningsfaget, men ikke desto mindre fandt jeg i høj grad konferencen inspirerende og udbytterig. Der var omkring 150 deltagere fra bl.a. alle de nordiske lande, England og USA, og deltagerne talte oversættere inden for alle tænkelige felter, lige fra indlægssedler til medicin til James Joyces Ulysses. Der var rig lejlighed til netværkning og faglig erfaringsudveksling, og oplæggene, tit flere i parallelle forløb, var på et højt akademisk niveau. Alt i alt var det en inspirerende oplevelse at deltage, og dejligt at blive fagligt og akademisk skærpet og udfordret.
Konferencen indeholdt blandt andet følgende:
- Akademiske oplæg/forelæsninger om alle aspekter af oversættelse, især skønlitteratur, men også teknisk, juridisk oversættelse og oversættelse af poesi. Oplæg både om fagets store linjer og oversættelsesnørderier på ordniveau.
- Tosproglige oplæsninger (af originalen og oversættelsen, oplæst af forfatteren og oversætteren) med efterfølgende spørgetid.
- Paneldebat om den britiske forlagsbrance og dens holdning til oversat (nordisk) litteratur.
- Netværkning og erfaringsudveksling med andre nordiske oversættere, blandt andet ved konferencemiddag i House of Commons.
Udover min deltagelse på konferencen havde jeg halvanden dag i London på egen hånd, som jeg bl.a. brugte til et besøg på designmuseet, som havde en udstilling om den franske (især møbel-) designer Jean Prouvé og på Tate Modern, der udstillede et af hans tropehuse, et besøg på British Museum samt generel indsnusning af britisk sprog og kultur.