Ophavsret for tekstere
Som tekster har du ophavsret til dine oversættelser, men hvad er forskellen på ideelle rettigheder og brugsret, hvilke rettigheder kan overdrages, og hvilke vil altid være dine?
Ophavsret (ideelle rettigheder) versus brugsret
Man skelner mellem selve ophavsretten til frembringelsen af et værk (droit moral) og så retten til at udnytte værket kommercielt (brugsret, videreudnyttelses ret, videresalgsret).
Hvad enten du er ansat eller freelancer, og hvad enten du overdraget alle dine økonomiske rettigheder (udnyttelsesrettighederne/brugsretten) eller ej, bliver du ved med at være ophavsmand til dine tekstninger. Ophavsretten er stadig din.
Droit moral-rettigheder
De ideelle rettigheder - også kaldet droit moral-rettighederne - er retten til at blive navngivet i forbindelse med enhver brug af værket og beskyttelsen mod, at værket ændres eller gengives i en sammenhæng eller på en anden måde, der er krænkende for et medlems professionelle integritet og anseelse.
Brugsret
Når du har frembragt en tekstning og sælger den til din arbejdsgiver eller kunde til gengæld for løn/betaling, så får denne samtidig retten til at bruge værket til det, I aftaler, fx visning på en specifik tv-station.
Ret til videreudnyttelse/videresalg
Du kan gå videre og sælge retten til, at din kunde/arbejdsgiver udnytter din tekstning i andre sammenhænge end det oprindelige formål, fx til visning på anden tv-station, til dvd-distribution etc.